2012年6月26日星期二

英语情人


  学好英文,不靠机械花多几个小时记词汇,也不只是背诵正确的文法,而是浸淫在英语世界的文化历史里,把自己脱胎换骨,做一个情感细腻的人。
  做到这一点,并不容易,因为一个学英文的学生出身一个非英语世界的异类文化背景,像维根思坦说的:语言是思想的载体,个人本身的思维和感觉,已经受到他那个世界的污染,他的母语,成为他深受约束的不自觉的范式,也就是很多本地知识分子学语而喜欢讲的一个字:Paradigm,这个人无论如何啃字典努力,无论留学英美多少年,拥有几多个工商管理学位,无法自我解放,他的英文绝不会真正好。
  问题是,他一见解放而转营,这个人,一旦从他的祖国出走了,如同作家高行健,他不是法国人,但用法文来思想和呼吸惯了,他不想再回到他的出身地。
  英文学得好也一样,人要感性而浪漫,另一方面,理性而清醒,因为五百年来的英文都很保鲜,因为用英语的国家如英美加拿大,没有思想奴役,讲人权和自由,那里的人活得快乐。
  电影《天使之城》,主角尼古拉基治是下凡的天使,他爱上人间一个慈悲的女医生。因为天人之隔,他不可以披露他的神仙身份,最后他要奉召回上帝身边,他有一句感人对白: I would rather have had one breath of her hair, one kiss from her mouth, one touch of her hand, than eternity without it. One.
  这句话中译罗嗦而不够传神:“我宁愿拥她一丝发香,她一个吻,握她的手一刻,也不想要没有这一切的永恒。只是一根发丝,一个吻,握住她的手一刻。”这句对白的高潮点,是最后这个One字,追随电影情节,女观众听了,必泪如雨下。
  这样水准的对白,华语电影写不出来:第一,中国没有耶教“永恒”( Eternity)的概念背景,虽然从前有七仙女和董永,白蛇与许仙,却必有一股“娘”味,《天使之城》的包装可以现代都市化,适合中产阶级。第二,英语简洁起来,可以力挟千钧,像这个One字,写出这等对白的编剧,一定是感情浪漫的情人。
  环顾身边,请问万千港女,你遇过这样的香港情人吗?如果没有,那么香港中环的英文,怎会好?

没有评论:

发表评论